Odlomak iz knjige Pjesnikinja mrtvog mora

Kobajagi stvarno

mrvim krekere po krevetu na minus sedam celzija sa kapom na glavi i šalom oko vrata kada naiđem na sjemenku bundeve pljucnem je snažno u ugao pored vrata gdje sam već stvorila brdašce od otpadaka mislim o ratu čudno ali tad mi je bilo toplije jer sam spavala na podu pored šporeta na drva i rano zorom palila prvu vatru

ali nije to bio pravi rat u smislu pucnjava bombe geleri linija razgraničenja puzanje po mokroj zemlji drkanje u žbunju nego onaj rat kobajagi ženski rat koji nikad ne prestaje šta ćemo danas jesti imamo li love za još jedan metar drva imamo li dovoljno pertli i ulja za uljanice ne nije to bilo puzanje pod ruševinama plesanje sa snajperima trčanje na koljenima

bio je to kobajagi rat u kojem nije bilo hrane cigara nije bilo kisika u bolnicama nije bilo lijekova ali je bilo vode e da vode je bilo i bila je hladna kao led naročito na minus sedam celzija 

bio je to ženski rat stihovi su se na toj temperaturi smrzavali pa sam naučila da ih drobim na ledenice od slogova koji bi mogli da znače nešto a možda i ne ali to ćemo saznati tek za desetak dana kako kaže prognostičar kada temperatura poraste do iznad nule jebe se njemu on je na toplom jer ima dobar posao i može  da prosipa fore kao što bi to mogao svako kad mu je toplo i kad je sit

iz perspektive mira i sa minus sedam celzija gledam u svijet vozni red u japanu tužni klaun u istočnom alepu mapa nuklearnih eksplozija u cijelom svijetu od početaka do danas nije ova samoća ništa drugačija najbolja prijateljica od one koju sam imala u ratu samo je nekako brbljavija i ima više piksela

u onom kobajagi ratu u gradu koji nije pretrpio razaranja spavala sam na podu pored peći na drva i prva ujutro palila vatru bilo mi je žao mene i bilo mi je žao svijeta i bilo mi je žao što ništa ne mogu da uradim osim da poslije ovoliko krekera zapalim cigaretu u krevetu i pazim da mi žar ne napravi rupu u jorganu što bi moglo da zagrije pola grada na minus sedam celzija i usput otopi sve one smrznute stihove sa nepredvidivim posljedicama po budućnost mojeg spisateljskog talenta

Oswaldo Guayasamin, slikar

Komentariši

Upišite vaše podatke ispod ili kliknite na jednu od ikona da se prijavite:

WordPress.com logo

You are commenting using your WordPress.com account. Odjava /  Promijeni )

Google photo

You are commenting using your Google account. Odjava /  Promijeni )

Twitter slika

You are commenting using your Twitter account. Odjava /  Promijeni )

Facebook fotografija

You are commenting using your Facebook account. Odjava /  Promijeni )

Povezivanje na %s